遇惹生菲(1V1SC高H)_生日快乐,愿你快乐。 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   生日快乐,愿你快乐。 (第3/3页)



    Нояхочу,чтобытылюбилменя,малышка.

    但我希望你可以Ai我,宝宝。

    2

    Ямогудлятебяотдать,

    我可以交出,

    Все,чтоестьуменяибудет.

    我已有和将有的一切。

    Ямогузатебяпринять,

    可以代替你承受,

    Горечьзлейшихнасветесудеб.*④

    世间最不幸的命运的苦楚。

    *④:

    2

    Ничтонепричиняетмнебольшеболи,

    чемневидетьтебя.

    没有什么b见不到你这件事,

    更让我痛苦的了。

    Тыдляменябылкакрассвет,

    对于我,你仿佛没有遮盖的夜晚,

    Какночьбезпокрывала.*⑤

    仿佛黎明。

    *⑤:

    2

    Мойрассветчастожалеетменяипоявляетсявмоихснах.

    我的黎明经常为我感到难过,

    并出现在我的梦里。

    Нинасекундунетеряяееизвида,

    他努力不去看她,就好像她是太yAn,

    但是,就像太yAn,

    хотяинегляделнанее.*⑥

    他不需要看都能感受到她的存在。

    *⑥:

    2

    Ну,этопредложениеиздлиннойкниги,

    окоторойтыненравишься.

    嗯,这句话出自你不喜欢的那本厚书。

    АннаКаренина.

    也就是《安娜·卡列尼娜》。

    Тысказал,чтокнигабыласлишкомдлиннойитолстой,чтобылоскучно.

    你之前说这本书又长又厚,太无聊。

    Этакнигадействительнооченьдлинная,

    ноязакончилеечитать.

    2

    确实,这本书很长,

    不过我把它读完了。

    Толстойдумал,чтоАнна-этосолнце.

    托尔斯泰认为自己的nV主角安娜是太yAn。

    Хотяястесняюсь,

    虽然很害羞,

    этото,чтоядумаюотебе.

    不过,我想,我对你也是这么认为的。

    Ямилойголовумоюотдам,

    2

    我要把自己的头颅,

    献给亲Ai的,

    какрозузолотую.*⑦

    就像献出一朵金sE的玫瑰。

    *⑦:

    Хотязолотыерозыпрекрасны,

    尽管金sE的玫瑰很漂亮,

    япомню,чтотебебольшевсегонравятсярозышампанского.

    我记得,宝宝最喜欢香槟sE的玫瑰。

    2

    Итак,япринесушампанскиерозы,чтобыувидетьтебя.

    所以,我会将香槟sE玫瑰,献给你。

    Пупсик,тызнаешь,

    почемуонпомеченкак7?

    宝宝,知道为什么它被标了7个注释吗?

    Потомучто7можетозначатьпоцелуйпо-китайски.

    因为7在中文里,可以表示一个吻。

    Поэтомувэтомписьмеестьтолькочастьсодержаниясемистихотворений.

    所以,这封信里只摘抄了七首诗的部分内容。

    30页

    Послеэтогоядамвамвсеотрывкивместе.

    之后我会把所有的摘录一起带给你的。

    Пустьтыбудешьскучатьпомнеиждатьменя.

    望你可以想念我,等我。

    Желаютебесчастья.

    愿你快乐。

    Целуютебяслюбовью,

    我虔诚地用Ai吻你,

    МихаилВладимировичДау.

    3

    米哈伊尔·弗拉基米罗维奇·道。

    \:出自普希金1826年印制的诗集。

    \②:出自茨维塔耶娃的《致帕斯捷尔纳克》。

    \③:前两章出现过,是茨维塔耶娃的《我想和你一起生活》。

    \④:出自Ai德华·阿萨多夫的《我可以长久将你等待》。

    \⑤:出自阿赫玛托娃的《你疯狂的眼神》。

    \⑥:出自托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》。

    \⑦:出自叶赛宁的诗作《花》。

    \至于为什么7可以代表吻:就是谐音,7约等于“亲”……^_^

    3

    \关于“宝宝”的很多种表达:细心的读者朋友们会发现,文章中对应“宝宝”的俄语单词有很多不同,有Пупсик、Солнышко、Сладенько、Малышка,它们的直译不同,分别是“宝贝”、“心肝儿”、“甜甜”、“小孩子”,但都可以译为Ai称“宝宝”。

    \宋蕴生的俄语名字组成:

    米哈伊尔·弗拉基米罗维奇·道,看起来很复杂,其实是名字 父称 姓氏哦~

    \Желаютебесчастья:即祝你快乐。

    俄语中常用“Желаютебездоровья,счастьяиуспехов”祝你健康、幸福和成功来表达对寿星的美好祝愿。

    宋蕴生当时以为裴菲菲Si了,所以并不想祝她健康与成功,因为这对她而言没什么意义。

    但他希望她无论生Si都可以永远快乐。

    \作者有话说:嗯,我知道我更新慢…对不起宝宝们,但是今天一共更了八千大肥章!

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章